645-061
SE
DK
Kaffebryggare ................................................................................2
Kaffemaskine ................................................................................5
NO Kaffetrakter ....................................................................................8
FI
Kahvinkeitin..................................................................................11
Coffeemaker ................................................................................14
Kaffemaschine ............................................................................17
Kawiarka ......................................................................................20
Кофеварка..................................................................................23
UK
DE
PL
RU
BESKRIVNING
• Sätt på kaffebryggaren genom att trycka
på strömbrytaren så att knappen trycks
ned mot bokstaven "I". Indikatorlampan
(7) tänds och kaffebryggaren startar.
1.
7.
3.
• Om du vill hålla kaffet varmt efter att det
har bryggts färdigt kan du ställa kannan
på värmeplattan (5) och låta
2.
4.
kaffebryggaren stå på.
RENGÖRING
• Före rengöring drar du ut stickproppen ur
vägguttaget och låter kaffebryggaren
svalna helt.
• Filterhållaren och glaskannan kan diskas
ur med vanligt diskmedel.
5.
6.
• Det bästa sättet att rengöra själva
kaffebryggaren är att torka den med en
trasa som fuktats med varmt vatten och
lite diskmedel. Kaffebryggaren får inte
doppas ner i någon form av vätska.
1. Lock till vattenbehållare
2. Vattenbehållare
3. Filterhållare
4. Glaskanna (med lock)
5. Värmeplatta (under glaskanna)
6. Start/stopp-knapp (I/O)
7. Indikatorlampa
• Använd inga starka eller slipande
rengöringsmedel för rengöring av
kaffebryggaren och tillbehören. Använd
aldrig en tvättsvamp med slipverkan eller
liknande för att rengöra kaffebryggaren,
eftersom ytan kan skadas.
INNAN BRYGGAREN ANVÄNDS FÖRSTA
GÅNGEN
• Läs säkerhetsföreskrifterna noga.
AVKALKNING
• Se till att sladden har vecklats ut helt.
• Rengör glaskannan med vanligt
diskmedel eller i en diskmaskin.
• Skölj ur kaffebryggaren genom att låta en
kanna vatten gå genom apparaten innan
den används för första gången.
Kalket i vanligt kranvatten gör att avlagringar
kan bildas inuti kaffebryggaren. Dessa
kalkavlagringar kan avlägsnas med ättiksyra
(INTE vanlig vinäger) eller avkalkningsmedel
som går att köpa i bl.a. livsmedelsbutiker.
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml kallt
vatten, eller följ instruktionerna på
ANVÄNDNING
• Häll friskt kallt vatten i glaskannan (4).
förpackningen till avkalkningsmedlet.
• Lyft upp locket (1) till vattenbehållaren
och häll försiktigt vattnet från glaskannan
ner i behållaren (2).
• Stäng locket till glaskannan (4) och
placera den på värmeplattan (5).
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och sätt
på kaffebryggaren med strömbrytaren.
3. Låt hälften av lösningen rinna genom
kaffebryggaren och stäng sedan av den i
ca 10 minuter.
• Placera ett filter (storlek 1 x 4) i
filterhållaren (3) och häll kaffe eller te i
filtret.
4. När 10 minuter har gått sätter du på
kaffebryggaren igen och låter resten av
lösningen rinna igenom.
3
5. För att ta bort de sista resterna av
kalkavlagringar och ättiksyra häller du en
kanna kallt vatten i vattenbehållaren,
sätter på kaffebryggaren och låter vattnet
rinna igenom.
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen tre
(3) gånger (enligt beskrivningen i punkt 5).
7. Kaffebryggaren kan nu användas igen.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektroniska produkter inte längre
fungerar, ska de kasseras på ett sätt så att
de orsakar minsta möjliga belastning på
miljön, enligt de lokala
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna
in sådana produkter till din lokala
återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte:
• om ovanstående instruktioner inte följs
• om apparaten har modifierats
• om apparaten har använts på ett felaktigt
sätt, utsatts för vårdslös behandling eller
fått någon form av skada.
• om fel har uppstått till följd av fel på
nätspänningen.
TEKNISKA DATA
Spänning:
Effekt:
230 V - 50 Hz
1 000 W
Mått (H x B x D): 36,75 x 21,55 x 29,55 cm
Kapacitet:
Vikt:
1,4 liter/12 koppar
3,05 kg
Färg:
svart/grå/stål
På grund av konstant utveckling av våra
produkter både på funktions- och
designsidan förbehåller vi oss rätten till
ändringar av våra produkter utan föregående
meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
4
DK
INTRODUKTION
Ledning, stik og stikkontakt
• Kontrollér jævnligt, om ledningen eller
stikket er beskadiget, og brug ikke
kaffemaskinen hvis dette er tilfældet, eller
hvis den har været tabt eller er blevet
beskadiget på anden måde.
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
kaffemaskine, beder vi dig gennemlæse
denne brugsanvisning, før du tager
kaffemaskinen i brug. Vær særligt
opmærksom på
• Hvis kaffemaskinen, ledningen eller
stikket er beskadiget, skal kaffemaskinen
efterses og om nødvendigt repareres af
en autoriseret reparatør, da der ellers er
risiko for at få elektrisk stød. Forsøg
aldrig at reparere kaffemaskinen selv.
• Tag stikket ud af stikkontakten ved
rengøring.
• Undlad at trække i ledningen, når du
tager stikket ud af stikkontakten, men tag
fat om selve stikket.
sikkerhedsforanstaltningerne. Vi anbefaler
dig desuden at gemme brugsanvisningen,
hvis du senere skulle få brug for at
genopfriske kaffemaskinens funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Almindelig brug af kaffemaskinen
• Forkert brug af kaffemaskinen kan
medføre personskade og beskadige
kaffemaskinen.
• Anvend kun kaffemaskinen til det, den er
beregnet til. Producenten er ikke
• Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i
eller snuble over kaffemaskinens ledning
eller en eventuel forlængerledning.
ansvarlig for skader, der opstår som følge
af forkert brug eller håndtering (se også
under Garantibestemmelser).
• Kaffemaskinen må kun sluttes til 230 V,
50 Hz.
• Kaffemaskinen må kun være tændt, når
der er vand i vandbeholderen eller kaffe i
kaffekanden.
• Undgå at røre ved varmepladen.
• Kaffemaskinen eller ledningen til lysnettet
må ikke nedsænkes i vand eller lignende.
Håndtering af glaskanden
• Sæt aldrig glaskanden på en kogeplade
eller i en ovn/mikrobølgeovn.
• Sæt ikke en varm glaskande på en våd
eller kold overflade.
• Brug ikke kanden, hvis den er revnet, har
et løst eller defekt håndtag, eller hvis den
på anden måde er gået i stykker.
• Når kaffemaskinen er i brug, bør den
holdes under konstant opsyn. Børn bør
altid holdes under opsyn, når
kaffemaskinen anvendes.
• Kaffemaskinen er ikke egnet til
erhvervsbrug eller udendørs brug.
Placering af kaffemaskinen
• Anbring altid kaffemaskinen bagest på
køkkenbordet og i sikker afstand fra
brændbare genstande såsom gardiner,
duge eller lignende.
• Kaffemaskinen må ikke tildækkes.
• Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten, og hold den væk fra varme
genstande og åben ild.
5
OVERSIGT
• Sæt et filter (størrelse 1 x 4) i filtertragten
(3), og fyld kaffe eller te i det.
1.
7.
• Tænd for kaffemaskinen ved at trykke på
tænd/sluk-knappen, så knappen er
trykket ned mod bogstavet "I".
Indikatorlampen (7) lyser nu, og
kaffemaskinen starter.
3.
2.
4.
• Hvis du ønsker at holde kaffen varm efter
endt brygning, kan du stille kaffekanden
på varmepladen (5) og lade
kaffemaskinen være tændt.
RENGØRING
• Før rengøring skal stikket tages ud af
stikkontakten, og kaffemaskinen skal køle
af.
• Filtertragten og glaskanden kan vaskes af
i almindeligt opvaskevand.
5.
6.
1. Dæksel til vandbeholder
2. Vandbeholder
3. Filtertragt
4. Glaskande (med låg)
5. Varmeplade (under glaskande)
6. Tænd/sluk-knap (I/O)
7. Indikatorlampe
• Selve kaffemaskinen rengøres bedst med
en let fugtig klud med varmt vand tilsat
lidt opvaskemiddel. Kaffemaskinen må
ikke nedsænkes i nogen form for væske!
• Brug ikke nogen form for stærke eller
slibende rengøringsmidler på
kaffemaskinen eller tilbehøret. Brug aldrig
en skuresvamp eller lignende til rengøring
af kaffemaskinen, da overfladen kan tage
skade.
FØR FØRSTE ANVENDELSE
• Læs sikkerhedsanvisningerne grundigt
igennem.
• Sørg for, at ledningen til kaffemaskinen er
rullet helt ud.
AFKALKNING
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil
der med tiden aflejres kalk i selve
kaffemaskinen. Denne kalk kan løsnes ved
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der
bl.a. fås i supermarkeder.
• Rengør glaskanden i almindeligt
opvaskevand eller i en opvaskemaskine.
• For at skylle kaffemaskinen igennem
indvendigt skal du lade en kande vand
løbe igennem maskinen, inden du tager
den i brug første gang.
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt
vand, eller følg anvisningerne på
kalkfjerneremballagen.
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og
tænd for kaffemaskinen på knappen I/O.
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe
igennem kaffemaskinen, og sluk derefter i
ca. 10 minutter.
4. Når de 10 minutter er gået, skal du
tænde for kaffemaskinen igen og lade
resten af opløsningen løbe igennem.
BRUG AF KAFFEMASKINEN
• Hæld friskt koldt vand i glaskanden (4).
• Løft dækslet (1) til vandbeholderen, og
hæld forsigtigt vandet fra glaskanden
over i vandbeholderen (2).
• Luk låget på glaskanden (4), og anbring
den på varmepladen (5).
6
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og
eddikesyre skal du hælde en kande koldt
vand i vandbeholderen, tænde for
kaffemaskinen og lade vandet løbe
igennem.
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen 3
gange (som beskrevet under punkt 5)!
7. Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere
fungerer, bør de bortskaffes på en måde, så
de belaster miljøet mindst muligt og i
henhold til de regler, der gælder i din
kommune. I de fleste tilfælde kan du komme
af med produktet på din lokale
genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
• hvis ovennævnte ikke iagttages
• hvis der har været foretaget
uautoriserede indgreb i apparatet
• hvis apparatet har været misligholdt,
udsat for en voldsom behandling eller lidt
anden form for overlast
• hvis fejl i apparatet er opstået på grund af
fejl på ledningsnettet.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz
Effekt:
1000 W
Mål (h x b x d):
Kapacitet:
Vægt:
36,75 x 21,55 x 29,55 cm
1,4 liter/12 kopper
3,05 kg
Farve:
sort/grå/stål
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på
funktions- og designsiden, forbeholder vi os
ret til at foretage ændringer i produktet uden
forudgående varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
7
NO
INNLEDNING
dersom trakteren har falt i bakken eller er
skadet på annen måte.
For å få mest mulig glede av den nye
kaffetrakteren din ber vi deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før bruk. Vær
spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene.
Vi anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i
den ved senere anledninger.
• Hvis kaffetrakteren, ledningen eller
støpselet er skadet, må trakteren
kontrolleres og om nødvendig repareres
av en autorisert servicemann. Hvis så
ikke skjer, foreligger det fare for elektrisk
støt. Ikke forsøk å reparere apparatet
selv.
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før rengjøring.
• Ikke trekk i ledningen for å fjerne
støpselet fra kontakten. Ta i stedet godt
tak i støpselet.
SIKKERHETSREGLER
Normal bruk av kaffetrakteren
• Feilaktig bruk av kaffetrakteren kan føre til
personskader og skader på enheten.
• Ikke bruk kaffetrakteren til andre formål
enn den er beregnet til. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som skyldes
feilaktig bruk eller håndtering (se også
garantibestemmelsene).
• Kontroller at det ikke er mulig å dra eller
snuble i ledningen til kaffetrakteren eller
en ev. skjøteledning.
• Kaffetrakteren skal kun kobles til 230 V,
50 Hz.
• Slå aldri på kaffetrakteren uten at det er
vann i beholderen eller kaffe i
kaffekannen.
• Ikke ta på varmeplaten.
• Ikke legg kaffetrakteren eller ledningen i
vann eller annen væske.
Håndtering av glasskannen
• Glasskannen må aldri plasseres på en
kokeplate eller i en ovn/mikrobølgeovn.
• En varm glasskanne må aldri settes ned
på et vått eller kaldt underlag.
• Ikke bruk kannen dersom den har
sprekker, håndtaket er løst eller ødelagt,
eller dersom kannen på annen måte er
skadet.
• Ikke forlat kaffetrakteren mens den er på,
og hold øye med barn.
• Kaffetrakteren er ikke egnet for
kommersiell eller utendørs bruk.
Plassering av kaffetrakteren
• Plasser alltid kaffetrakteren innerst på
kjøkkenbenken i sikker avstand fra
brennbare gjenstander som gardiner,
duker og lignende.
• Kaffetrakteren må ikke tildekkes.
• Ikke la ledningen henge over
benkekanten, og hold den unna varme
gjenstander og åpen flamme.
Leding, støpsel og strømkontakt
• Kontroller regelmessig at ledningen ikke
er ødelagt. Ikke bruk kaffetrakteren
dersom dette skulle være tilfelle, eller
OVERSIKT
• Slå kaffetrakteren på ved å trykke av/på-
knappen ned mot symbolet "I".
Kontrollampen (7) tennes, og
kaffetrakteren starter.
1.
7.
3.
• Hvis du ønsker å holde kaffen varm etter
at den er ferdig traktet, kan du sette
kannen tilbake på varmeplaten (5) og la
kaffetrakteren stå på.
2.
4.
RENGJØRING
• Trekk støpselet ut av kontakten og la
kaffetrakteren avkjøles før rengjøring.
• Filterholderen og glasskannen kan
vaskes med vanlig oppvaskmiddel.
• For å vaske selve kaffetrakteren tørker du
av den med en fuktig klut oppvridd i
varmt vann tilsatt litt oppvaskmiddel.
Kaffetrakteren må ikke legges i noen form
for væske.
5.
6.
1. Deksel til vannbeholder
2. Vannbeholder
• Ikke bruk sterke eller slipende
rengjøringsmidler på kaffetrakteren og
tilbehøret. Ikke bruk grytesvamp eller
lignende for å rengjøre kaffetrakteren, da
dette kan ødelegge overflaten.
3. Filtertrakt
4. Glasskanne (med lokk)
5. Varmeplate (under glasskanne)
6. Av/på-knapp (I/O)
7. Kontrollampe
AVKALKING
FØR DU TAR APPARATET I BRUK
FØRSTE GANG
Vannet i springen inneholder kalk som kan
føre til kalkavleiringer inne i kaffetrakteren.
Kalkavleiringene kan fjernes ved hjelp av
eddiksyre (IKKE vanlig husholdningseddik)
eller avkalkingsmiddel som du får kjøpt i
supermarked osv.
• Les nøye gjennom sikkerhetsreglene.
• Kontroller at ledningen er trukket helt ut.
• Rengjør glasskannen med vanlig
oppvaskmiddel eller i oppvaskmaskin.
• For å rense kaffetrakteren før du tar den i
bruk første gang, fyller du den med én
kanne vann og lar vannet gå igjennom.
1. Bland 100 ml eddiksyre med 300 ml kaldt
vann, eller følg anvisningene på
emballasjen til avkalkingsmiddelet.
2. Hell blandingen i vannbeholderen og slå
kaffetrakteren på med I/O-knappen.
3. La halvparten av blandingen gå igjennom
kaffetrakteren. Slå den av og la den stå i
ca. 10 minutter.
4. Etter 10 minutter slår du kaffetrakteren på
igjen og lar resten av blandingen gå
igjennom.
BRUKE KAFFETRAKTEREN
• Fyll glasskannen (4) med rent, kaldt vann.
• Åpne dekselet (1) på vannbeholderen og
hell vannet forsiktig over i beholderen (2).
• Lukk dekselet til glasskannen (4) og
plasser den på varmeplaten (5).
• Plasser et filter (størrelse 1 x 4) i
filtertrakten (3) og fyll filteret med kaffe
eller te.
9
5. For å fjerne de siste restene av kalk og
eddiksyre heller du én kanne kaldt vann i
vannbeholderen, slår trakteren på og lar
vannet renne igjennom.
6. Kjør trakteren med rent vann 3 ganger
(som beskrevet i punkt 5).
7. Kaffetrakteren er nå klar til bruk.
MILJØTIPS
Når et elektronisk apparat ikke fungerer
lenger, bør det bortskaffes på en
miljøvennlig måte i henhold til lokale
forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike
produkter leveres til din lokale
gjenvinningsstasjon.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gjelder ikke:
• Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
• Dersom det er foretatt uautoriserte
inngrep i apparatet.
• Dersom apparatet er blitt uheldig
håndtert, utsatt for hard behandling eller
skadet på annen måte.
• Ved feil som måtte oppstå på grunn av
feil på strømnettet.
TEKNISKE DATA
Driftsspenning:
Effekt:
230 V – 50 Hz
1000 W
Størrelse (HxBxD):
Kapasitet:
Vekt:
36,75x21,55x29,55 cm
1,4 liter / 12 kopper
3,05 kg
Farge:
svart/grå/stål
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av
produktene våre med hensyn til funksjon og
design forbeholder vi oss retten til å endre
produktet uten forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
10
FI
JOHDANTO
Johto, pistoke ja pistorasia
• Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä
käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on
vaurioitunut tai kahvinkeitin on pudonnut
tai muuten vaurioitunut.
• Jos kahvinkeitin, virtajohto tai pistoke on
vaurioitunut, valtuutetun korjaajan on
sähköiskuriskin välttämiseksi tarkistettava
ja tarvittaessa korjattava kahvinkeitin. Älä
yritä itse korjata laitetta.
• Irrota pistoke pistorasiasta laitteen
puhdistuksen ajaksi.
• Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta
pistorasiasta, vaan ota kiinni
pistokkeesta.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat parhaan
hyödyn uudesta kahvinkeittimestäsi. Lue
turvaohjeet huolellisesti. Suosittelemme
myös, että säilytät nämä ohjeet. Näin voit
perehtyä kahvinkeittimen eri toimintoihin
myöhemminkin.
TURVAOHJEET
Kahvinkeittimen käyttö
• Kahvinkeittimen virheellinen käyttö voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen
vaurioitumisen.
• Käytä kahvinkeitintä vain sen oikeaan
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole
vastuussa virheellisestä käytöstä
johtuvista vahingoista (katso myös
Takuuehdot).
• Varmista, ettei kahvinkeittimen
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
• Kahvinkeitin voidaan kytkeä vain
Lasikannun käsittely
• Älä koskaan aseta lasikannua
keittolevylle, uuniin tai mikroaaltouuniin.
• Älä aseta kuumaa lasikannua märän tai
kylmän pinnan päälle.
• Älä käytä kannua, jos siinä on säröjä, jos
kahva on löysällä tai rikki tai jos kannu on
muulla tavalla vaurioitunut.
verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50 Hz.
• Kahvinkeitintä ei saa koskaan kytkeä
päälle, ellei säiliössä ole vettä tai
kannussa kahvia.
• Älä kosketa lämpölevyä.
• Älä aseta kahvinkeitintä tai johtoa veteen
tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä kahvinkeitintä valvomatta, kun se
on käynnissä, ja huolehdi, etteivät lapset
pääse kahvinkeittimen lähelle sen ollessa
käynnissä.
• Tätä kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu
kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
Kahvinkeittimen sijoitus
• Aseta kahvinkeitin keittiötason takaosaan
riittävän kauas verhoista, pöytäliinoista ja
muista syttyvistä materiaaleista.
• Älä peitä kahvinkeitintä.
• Älä päästä johtoa roikkumaan tason
reunan ylitse, ja pidä se poissa kuumien
esineiden ja liekkien läheltä.
11
SELITYKSET
• Kytke kahvinkeitin päälle painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta siten,
että painike painuu kohti I-kirjainta.
Merkkivalo (7) syttyy ja kahvinkeitin
käynnistyy.
1.
7.
3.
• Jos haluat pitää kahvin kuumana
valmistuksen jälkeen, aseta kahvikannu
lämpölevylle (5) ja jätä kahvinkeitin päälle.
2.
4.
PUHDISTUS
• Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,
että kahvinkeitin on täysin jäähtynyt
ennen kahvinkeittimen puhdistusta.
• Suodattimen pidike ja lasikannu voidaan
pestä tavallisella astianpesuaineella.
• Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa
kostealla liinalla käyttäen kuumaa vettä ja
pientä määrää pesuainetta. Älä upota
kahvinkeitintä mihinkään nesteeseen.
5.
6.
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesisäiliö
• Älä käytä kahvinkeittimen tai sen
lisäosien puhdistuksessa vahvoja tai
hankaavia puhdistusaineita. Älä koskaan
puhdista kahvinkeitintä hankaussienellä
tai vastaavalla, koska kahvinkeittimen
pinta saattaa vaurioitua.
3. Suodatinsuppilo
4. Lasikannu (jossa on kansi)
5. Lämpölevy (lasikannun alla)
6. Käynnistys-/sammutuspainike (I/O)
7. Merkkivalo
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
KALKINPOISTO
• Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota
kalkkia kerrokseksi kahvinkeittimeen
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.
• Varmista, että johto on täysin
ojennettuna.
• Puhdista lasikannu tavallisella
astianpesuaineella tai
astianpesukoneessa.
• Huuhtele kahvinkeitin juoksettamalla
kannullinen vettä laitteen läpi ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä.
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan
kylmää vettä tai noudata
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia
ohjeita.
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke
kahvinkeitin päälle käynnistys-
/sammutuspainikkeella.
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut
kahvinkeittimen läpi, kytke kahvinkeitin
päältä noin 10 minuutiksi.
4. Kun 10 minuuttia on kulunut, kytke
kahvinkeitin päälle, jotta loput liuoksesta
kulkee kahvinkeittimen läpi.
KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN
• Kaada lasikannuun (4) raikasta ja
puhdasta vettä.
• Nosta vesisäiliön kansi (1) ja kaada vesi
huolellisesti lasikannusta säiliöön (2).
• Sulje lasikannun kansi (4) ja aseta kannu
lämpölevylle (5).
• Aseta suodatin (koko 1 x 4)
suodatinsuppiloon (3) ja laita siihen
kahvia tai teetä.
12
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon
jäämät kaatamalla vesisäiliöön
kannullinen kylmää vettä ja kytkemällä
kahvinkeitin päälle, jotta vesi kulkee
keittimen läpi.
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla
tavalla).
7. Kahvinkeitin on taas käyttövalmis.
YMPÄRISTÖN HUOMIOONOTTO
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on
hävitettävä paikallisia säädöksiä noudattaen
siten, että ympäristölle aiheutuu
mahdollisimman vähän haittaa.
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
• edellä olevia ohjeita ei noudateta
• laitteeseen on tehty muutoksia
• laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai se
on kärsinyt muita vaurioita
• syntyneet viat johtuvat häiriöistä
sähköverkossa.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite:
Teho:
230 V – 50 Hz
1 000 W
Koko (k x l x s):
Tilavuus:
Paino:
36,75x21,55x29,55 cm
1,4 litraa / 12 kupillista
3,05 kg
Väri:
musta/harmaa/teräs
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
13
UK
INTRODUCTION
Cord, plug and mains socket
• Check regularly that the cord is not
damaged and do not use the coffee
maker if it is, or if the coffee maker has
been dropped or damaged in any other
way.
• If the coffee maker, cord or plug is
damaged, it must be inspected and, if
necessary, repaired by an authorised
repair engineer, otherwise there is a risk
of electric shock. Never try to repair the
appliance yourself.
• Remove the plug from the socket when
cleaning.
• Avoid pulling the cord when removing the
plug from the socket. Instead, hold the
plug.
To get the best out of your new coffee
maker, please read through these
instructions carefully before using it for the
first time. Pay particular attention to the
safety measures. We also recommend that
you keep the instructions for future
reference, so that you can remind yourself of
the functions of the coffee maker.
SAFETY MEASURES
Normal use of the coffee maker
• Incorrect use of the coffee maker may
cause personal injury and damage to the
machine.
• Use the coffee maker for its intended
purpose only. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting
from incorrect use or handling (see also
Guarantee Terms).
• The coffee maker may only be connected
to 230 V, 50 Hz.
• The coffee maker should never be
switched on unless there is water in the
reservoir or coffee in the coffee pot.
• Check that it is not possible to pull or trip
over the coffee maker cord or any
extension cord.
Handling the glass pot
• Never put the glass pot on a cooking ring
or in an oven/microwave oven.
• Never set a hot glass pot down on a wet
or cold surface.
• Do not use the pot if it is cracked, has a
loose or defective handle, or it is broken
in any other way.
• Do not touch the hotplate.
• The coffee maker or cord must not be
placed in water or any other liquid.
• Never leave the coffee maker unattended
when in use and keep an eye on children.
• This coffee maker is not suitable for
commercial or outdoor use.
Positioning the coffee maker
• Always place the coffee maker at the
back of a kitchen counter and at a safe
distance from flammable objects such as
curtains, tablecloths or similar.
• Do not cover the coffee maker.
• Do not allow the cord to hang over the
edge of the counter, and keep it away
from hot objects and naked flames.
14
KEY
• Switch on the coffee maker by pressing
the on/off button so that the button is
pressed down towards the letter "I". The
indicator light (7) will now come on and
the coffee maker starts.
1.
7.
3.
• If you want to keep the coffee hot after it
has been made, you can place it on the
hotplate (5) and leave the coffee maker
on.
2.
4.
CLEANING
• Before cleaning, remove the plug from
the wall socket and allow the coffee
maker to cool down.
• The filter holder and glass pot can be
washed using normal washing-up liquid.
5.
6.
• The best way to clean the coffee maker
itself is to wipe it with a damp cloth using
hot water and a little washing-up liquid.
The coffee maker must not be
1. Water reservoir cover
2. Water reservoir
3. Filter funnel
submerged in any form of liquid.
4. Glass pot (with lid)
• Do not use any kind of strong or abrasive
cleaning agent on the coffee maker or
accessories. Never use a scouring
5. Hotplate (beneath glass pot)
6. Start/stop button (I/O)
7. Indicator light
sponge or similar to clean the coffee
maker, as the surface may be damaged.
PRIOR TO FIRST USE
• Read the safety instructions through
carefully.
• Ensure that the cord is fully extended.
DESCALING
The lime content of ordinary tap water
means limescale may be deposited inside
the coffee maker. This limescale may be
loosened using acetic acid (NOT ordinary
vinegar) or descaler, available in
• Clean the glass pot using normal
washing-up liquid or in a dish washer.
• To rinse the coffee maker through, pass a
potful of water through the machine
before using it for the first time.
supermarkets, etc.
USING THE COFFEE MAKER
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold
water, or follow the instructions on the
descaler packaging.
2. Pour the solution into the water reservoir
and switch the coffee maker on using the
I/O button.
3. Allow half of the solution to run through
the coffee maker, and then switch it off
for approximately 10 minutes.
• Pour fresh cold water into the glass pot
(4).
• Lift the cover (1) of the water reservoir,
and carefully pour the water from the
glass pot into the reservoir (2).
• Close the cover of the glass pot (4), and
place it on the hotplate (5).
• Place a filter (size 1 x 4) in the filter funnel
(3), and put coffee or tea in it.
15
4. When the 10 minutes are up, switch the
coffee maker on again and allow the
remainder of the solution to run through
it.
5. To remove the final residues of limescale
and acetic acid, pour a potful of cold
water into the water reservoir, switch the
coffee maker on and pass the water
through it.
6. Pass fresh water through the machine 3
times (as described in point 5).
7. The coffee maker is now ready for use
again.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electronic product is no longer
functional, it should be disposed of in such
a way as to cause minimum environmental
impact, in accordance with the regulations
of your local authority. In most cases you
can take such products to your local
recycling station.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
• if the above instructions are not followed
• if the appliance has been interfered with
• if the appliance has been mishandled,
subjected to rough treatment, or has
suffered any other form of damage
• if faults have arisen as a result of faults in
your electricity supply.
TECHNICAL DATA
Voltage:
Power:
230 V - 50 Hz
1000 W
Size (H x B x D): 36.75 x 21.55 x 29.55 cm
Capacity:
Weight:
Colour:
1.4 litres/12 cups
3.05 kg
black/grey/steel
Due to the constant development of our
products in terms of function and design,
we reserve the right to make changes to the
product without prior warning.
IMPORTER
Adexi Group
16
DE
EINLEITUNG
Aufstellen der Kaffeemaschine
• Stellen Sie die Kaffeemaschine immer
hinten auf der Küchentheke auf und
sorgen Sie für einen Sicherheitsabstand
zu brennbaren Gegenständen wie
Gardinen, Tischdecken usw.
Um möglichst viel Freude an Ihrer neuen
Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich
bitte mit dieser Gebrauchsanweisung
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitsmaßnahmen. Wir empfehlen
Ihnen außerdem, die Bedienungsanleitung
aufzuheben. So können Sie die Funktionen
des Geräts jederzeit nachlesen.
• Die Kaffeemaschine niemals zudecken.
• Lassen Sie das Kabel nicht über die
Kante der Küchentheke hängen, und
lassen Sie es nicht in die Nähe von
heißen Gegenständen oder offenem
Feuer kommen.
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch der Kaffeemaschine
• Der unsachgemäße Gebrauch der
Kaffeemaschine kann zu Verletzungen
und zu Beschädigungen der Maschine
führen.
• Die Kaffeemaschine darf nur zu dem ihr
zugedachten Zweck eingesetzt werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
verantwortlich, die durch den
Kabel, Stecker und Steckdose
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel
beschädigt ist, und verwenden Sie die
Kaffeemaschine nicht, wenn dies der Fall
ist, oder wenn die Kaffeemaschine fallen
gelassen oder auf andere Weise
beschädigt wurde.
• Wenn die Kaffeemaschine, das Kabel
oder der Stecker beschädigt ist, muss die
Kaffeemaschine untersucht und, falls
notwendig, durch einen autorisierten
Reparaturfachmann repariert werden, da
sonst die Gefahr von Stromschlägen
besteht. Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker
aus der Steckdose.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
unsachgemäßen Gebrauch oder die
unsachgemäße Handhabung der
Kaffeemaschine verursacht werden (siehe
auch die Garantiebedingungen).
• Die Kaffeemaschine darf nur an 230 V, 50
Hz angeschlossen werden.
• Die Kaffeemaschine sollte nur
eingeschaltet werden, wenn sich Wasser
im Wasserbehälter oder Kaffee in der
Kaffeekanne befindet.
• Niemals die Warmhalteplatte berühren.
• Die Kaffeemaschine oder das Kabel
dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Lassen Sie die eingeschaltete
Kaffeemaschine niemals unbeaufsichtigt
und achten Sie auf Kinder.
• Diese Kaffeemaschine eignet sich nicht
für den gewerblichen Gebrauch oder den
Gebrauch im Freien.
• Prüfen Sie, ob gewährleistet ist, dass
niemand an dem Kabel der
Kaffeemaschine oder an einem
Verlängerungskabel ziehen oder darüber
stolpern kann.
Handhabung der Glaskanne
• Die Glaskanne niemals auf eine heiße
Kochplatte, in einen Backofen oder ein
Mikrowellengerät stellen.
17
• Eine warme Glaskanne niemals auf eine
nasse oder kalte Oberfläche stellen.
• Niemals eine Kanne mit Rissen, defektem
Griff oder sonstigen Beschädigungen
benutzen.
GEBRAUCH DER KAFFEEMASCHINE
• Frisches, kaltes Wasser in die Glaskanne
(4) füllen.
• Den Deckel (1) der Kaffeemaschine
öffnen und das Wasser vorsichtig aus der
Glaskanne in den Behälter (2) gießen.
• Den Deckel der Glaskanne (4) schließen
und sie auf die Warmhalteplatte (5)
stellen.
• Einen Filter (Größe 1 x 4) in den
Filtertrichter (3) einsetzen und Kaffee oder
Tee hineingeben.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1.
7.
3.
2.
4.
• Die Kaffeemaschine mit dem An/Aus
Schalter einschalten, indem der Schalter
zu dem Buchstaben "I" geschoben wird.
Die Kontrolllampe (7) geht an, und die
Kaffeemaschine beginnt,
• Zum Warmhalten des Kaffees nach dem
Brühen die Kaffeemaschine eingeschaltet
und die Glaskanne auf der
5.
Warmhalteplatte (5) stehen lassen.
6.
REINIGUNG
• Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen,
vergewissern Sie sich, dass sie ganz
abgekühlt ist und der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde.
• Filtertrichter und Glaskanne können in
gewöhnlicher Spülmittellauge
abgewaschen werden.
• Die beste Methode, die Kaffeemaschine
zu reinigen, ist, sie mit einem feuchten
Tuch und heißem Wasser mit ein wenig
Spülmittel abzuwaschen. Die
Kaffeemaschine darf nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Keine starken oder schleifenden
Reinigungsmittel zum Reinigen der
Kaffeemaschine oder des Zubehörs
verwenden. Niemals einen
1. Deckel für Wasserbehälter
2. Wasserbehälter
3. Filtertrichter
4. Glaskanne (mit Deckel)
5. Warmhalteplatte (unter Glaskanne)
6. An/Aus Schalter (I/O)
7. Kontrolllampe
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
• Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen
sorgfältig durch.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kabel
ganz ausgerollt ist.
• Reinigen Sie die Glaskanne mit Spülmittel
oder in einem Geschirrspüler.
• Um die Kaffeemaschine durchzuspülen
vor dem erstmaligen Gebrauch eine
Kanne Wasser durch die Maschine laufen
lassen.
Scheuerschwamm zum Reinigen der
Kaffeemaschine verwenden, da sonst
Oberflächen beschädigt werden können.
18
ENTKALKEN
GARANTIEBEDINGUNGEN
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich nach Diese Garantie gilt nicht,
längerem Gebrauch in der Kaffeemaschine
Kalk absetzen. Der Kalk kann durch
Essigsäure (NICHT durch Haushaltsessig)
oder einen handelsüblichen Entkalker gelöst
werden.
• falls die vorstehenden Hinweise nicht
beachtet werden;
• falls unbefugte Eingriffe ins Gerät
vorgenommen wurden;
• falls das Gerät unsachgemäß behandelt,
Gewalt ausgesetzt oder ihm anderweitig
Schaden zugefügt worden ist;
• bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im
Leitungsnetz entstanden sind.
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem
Wasser mischen oder den Anweisungen
für den Entkalker folgen.
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen
und Gerät mit dem I/O Schalter
einschalten.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 230 V - 50 Hz
Leistung:
Maße (H x B x T):
Fassungsvermögen: 1,4 Liter/12 Tassen
1000 W
36,7x21,55x29,55 cm
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen lassen
und das Gerät für ca. 10 Minuten
ausschalten.
Gewicht:
Farbe:
3,05 kg
Schwarz/Grau/Stahl
4. Wenn die 10 Minuten vorbei sind, das
Gerät wieder einschalten und den Rest
der Lösung durchlaufen lassen.
Aufgrund der ständigen Entwicklung von
Funktion und Design unserer Produkte
behalten wir uns das Recht zur Änderung
des Produkts ohne vorherige Ankündigung
vor.
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten
und der Essigsäure eine Kanne kaltes
Wasser in den Wasserbehälter gießen,
die Kaffeemaschine einschalten und das
Wasser durchlaufen lassen.
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben)
dreimal wiederholen.
7. Danach ist die Kaffeemaschine wieder
einsatzbereit.
IMPORTEUR
Adexi Group
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter
möglichst geringer Umweltbelastung zu
entsorgen. Dabei sind die örtlichen
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu
befolgen. In den meisten Fällen können Sie
solche Produkte bei Ihrer örtlichen
Recyclingstation abgeben.
19
PL
WST¢P
•
Przewód nie mo˝e zwisaç z brzegu
blatu ani stykaç si´ z goràcymi
przedmiotami lub pozostawaç w bliskim
sàsiedztwie otwartego ognia.
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w pe∏ni
wykorzystaç mo˝liwoÊci ekspresu. Zwróç
szczególnà uwag´ na zasady
bezpieczeƒstwa. Zachowaj t´ instrukcj´, aby Przewód, wtyczka i gniazdko
móc przypominaç sobie, w razie potrzeby, w
jaki sposób korzystaç z urzàdzenia.
•
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy
przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli
przewód jest uszkodzony lub jeÊli
ekspres zosta∏ upuszczony albo dosz∏o
do jakiejkolwiek usterki, urzàdzenia nie
wolno u˝ywaç.
Je˝eli ekspres, przewód lub wtyczka sà
uszkodzone, naprawy powinna dokonaç
osoba wykwalifikowana. W przeciwnym
razie istnieje ryzyko pora˝enia pràdem.
Nie wolno wykonywaç napraw
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
U˝ytkowanie ekspresu do kawy
•
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ekspresu do
kawy mo˝e spowodowaç obra˝enia
cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.
•
•
Z ekspresu nale˝y korzystaç wy∏àcznie
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Producent nie ponosi
samodzielnie.
Na czas czyszczenia ekspresu nale˝y
wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
odpowiedzialnoÊci za ˝adne szkody
wynikajàce z niew∏aÊciwego
u˝ytkowania lub obs∏ugi (patrz równie˝
Warunki gwarancji).
Ekspres do kawy wolno pod∏àczaç
wy∏àcznie do pràdu o napi´ciu 230 V i
cz´stotliwoÊci 50 Hz.
Ekspres wolno w∏àczaç tylko, je˝eli
zbiornik wody jest nape∏niony lub w
dzbanku znajduje si´ kawa.
•
•
Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie
nale˝y ciàgnàç za przewód, lecz
trzymaç za wtyczk´.
Trzeba si´ upewniç, ˝e przewód
ekspresu lub przed∏u˝acz sà
odpowiednio zabezpieczone, tak i˝ nie
istnieje ryzyko ich szarpni´cia lub
potkni´cia si´ o nie.
•
•
•
•
•
Nie wolno dotykaç elementu grzejnego.
Ekspresu i jego przewodu nie nale˝y
zanurzaç w wodzie ani ˝adnym innym
p∏ynie.
U˝ywanie szklanego dzbanka
•
Nie wolno stawiaç dzbanka na piecyku
kuchennym lub w piekarniku czy
kuchence mikrofalowej.
Nie wolno stawiaç goràcego dzbanka na
mokrej lub zimnej powierzchni.
•
•
Nie wolno zostawiaç ekspresu bez
dozoru, je˝eli jest w∏àczony lub jeÊli w
pobli˝u sà dzieci.
Ekspres nie jest przeznaczony do
u˝ytku na wolnym powietrzu lub w
celach komercyjnych.
•
•
Nie nale˝y u˝ywaç dzbanka, jeÊli jest
p´kni´ty, ma obluzowany lub
uszkodzony uchwyt albo jeÊli jest w
jakikolwiek inny sposób uszkodzony.
Usytuowanie ekspresu do kawy
•
Ekspres nale˝y ustawiç z dala od
kraw´dzi blatu kuchennego czy sto∏u
oraz przedmiotów ∏atwopalnych, takich
jak zas∏ony, obrusy itp.
`
•
Urzàdzenia nie wolno przykrywaç.
20
OBJANIENIE
•
•
•
Zamknij pokrywk´ szklanego dzbanka
(4) i umieÊç go na elemencie grzejnym
(5).
W∏ó˝ filtr (rozmiar 1 x 4) do pojemnika
na filtr (3) i nasyp do niego kaw´ lub
herbat´.
W∏àcz ekspres, ustawiajàc wy∏àcznik w
pozycji „I". ZaÊwiecenie si´ lampki
kontrolnej (7) sygnalizuje, ˝e ekspres
zaczà∏ dzia∏aç.
Aby kawa nie wystyg∏a po zaparzeniu,
mo˝na zostawiç jà na elemencie
1.
7.
3.
2.
4.
•
grzejnym (5), nie wy∏àczajàc ekspresu.
CZYSZCZENIE
5.
6.
•
•
•
Przed przystàpieniem do czyszczenia
wyciàgnij wtyczk´ z gniazdka i poczekaj,
a˝ ekspres ostygnie.
1. Pokrywka pojemnika na wod´
2. Pojemnik na wod´
3. Pojemnik na filtr
4. Dzbanek szklany (z pokrywkà)
5. Element grzejny (pod dzbankiem
szklanym)
Pojemnik na filtr oraz szklany dzbanek
mo˝na myç, u˝ywajàc p∏ynu do mycia
naczyƒ.
Najlepszym sposobem czyszczenia
samego ekspresu jest przetarcie go
szmatkà zwil˝onà ciep∏à wodà z
niewielkà iloÊcià p∏ynu do mycia naczyƒ.
Ekspresu nie wolno zanurzaç w ˝adnym
p∏ynie.
6. Wy∏àcznik (I/O)
7. Lampka kontrolna
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM
•
Do czyszczenia ekspresu i jego
akcesoriów nie nale˝y stosowaç ani
zbyt silnych, ani Êciernych Êrodków
czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu
ostrych gàbek mo˝e spowodowaç
uszkodzenie powierzchni.
•
•
Dok∏adnie przeczytaj instrukcj´.
Sprawdê, czy przewód nie jest
pozwijany.
•
•
Umyj szklany dzbanek w zmywarce lub
r´cznie, u˝ywajàc p∏ynu do mycia
naczyƒ.
Przed pierwszym u˝yciem nape∏nij
dzbanek wodà i przepuÊç jà przez
ekspres, aby przep∏ukaç wn´trze
urzàdzenia.
USUWANIE KAMIENIA
ZawartoÊç wapnia i magnezu w wodzie z
kranu powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu
mo˝e si´ odk∏adaç kamieƒ. Nale˝y go
usunàç, u˝ywajàc kwasu octowego (NIE
wolno u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub
U˚YTKOWANIE EKSPRESU DO KAWY
specjalnych Êrodków do usuwania kamienia
dost´pnych w sklepach.
•
Nalej Êwie˝ej, zimnej wody do
szklanego dzbanka (4).
•
PodnieÊ pokrywk´ (1) zbiornika na
wod´ i ostro˝nie przelej wod´ ze
szklanego dzbanka do zbiornika (2).
21
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z
300 ml zimnej wody lub post´puj
zgodnie z instrukcjà na opakowaniu
Êrodka do usuwania kamienia.
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i
w∏àcz ekspres za pomocà wy∏àcznika.
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu
przep∏ynie przez ekspres, a nast´pnie
wy∏àcz go na mniej wi´cej 10 minut.
DANE TECHNICZNE
Napi´cie:
Moc:
230 V, 50 Hz
1000 W
Wymiary (wys. x szer. x g∏´b.):
36,75x21,55x29,55 cm
PojemnoÊç:
Ci´˝ar:
1,4 l (12 fili˝anek)
3,05 kg
czarny/szary/stalowy
Kolor:
Ze wzgl´du na ciàg∏e udoskonalanie
naszych produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy
sobie prawo do wprowadzania zmian w
produkcie bez uprzedzenia.
4. Po tym czasie ponownie w∏àcz ekspres i
poczekaj, a˝ przep∏ynie przez niego
reszta roztworu.
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu
octowego, nalej dzbanek zimnej wody
do pojemnika na wod´, w∏àcz ekspres i
poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie przez
urzàdzenie.
IMPORTER
Adexi Group
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w punkcie
5) powtórz 3 razy, za ka˝dym razem
u˝ywajàc Êwie˝ej wody.
7. Po zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres
jest gotowy do u˝ycia.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY
RODOWISKA
Ka˝dego urzàdzenia elektrycznego, które
nie jest ju˝ zdatne do u˝ytku, nale˝y si´
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla
Êrodowiska, zgodnie z lokalnymi przepisami.
Zazwyczaj mo˝na odnieÊç taki produkt do
najbli˝szego zak∏adu utylizacji odpadów.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
•
je˝eli nie stosowano si´ do niniejszej
instrukcji;
•
je˝eli urzàdzenie zosta∏o
zmodyfikowane przez osoby
nieupowa˝nione;
•
•
je˝eli ekspres by∏ u˝ytkowany w sposób
nieprawid∏owy, nieostro˝ny lub zosta∏
uszkodzony;
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek
wahaƒ napi´cia lub z innych powodów
zwiàzanych z siecià elektrycznà.
22
RU
ВВЕДЕНИЕ
Размещение кофеварки
•
Всегда помещайте кофеварку в
дальнюю часть кухонной стойки, на
безопасном расстоянии от
легковоспламеняющихся предметов,
например занавесок, скатертей и т.п.
Для использования всех возможностей
новой кофеварки внимательно прочтите
данные инструкции перед ее первым
использованием. Уделите особое
внимание мерам предосторожности.
Рекомендуется также сохранить эти
инструкции для последующего
использования, чтобы можно было
восстановить в памяти функции
кофеварки.
•
•
Не накрывайте кофеварку.
Не допускайте свисания шнура с
края поверхности и держите его
вдали от горячих предметов и
источников открытого пламени.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Шнур, штепсельная вилка и
электророзетка
Обычное использование кофеварки
•
Неправильное использование
кофеварки может привести к травме
или повреждению устройства.
•
Регулярно проверяйте шнур на
наличие повреждений и не
используйте кофеварку, если они
есть, или если кофеварка упала или
была повреждена каким-либо иным
способом.
•
Используйте кофеварку только по
назначению. Изготовитель не несет
ответственности за какие-либо
повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования или
обращения (см. также Гарантийные
условия).
•
В случае повреждения кофеварки,
шнура или штепсельной вилки
осмотр и необходимый ремонт
должен выполняться
•
•
Кофеварку можно подключать
только к сети переменного тока
напряжением 230 В, 50 Гц.
уполномоченным специалистом; в
противном случае существует
опасность поражения электрическим
током. Запрещается
Запрещается включение кофеварки
без воды в емкости для воды или
кофе в кофейнике.
самостоятельный ремонт устройства.
•
Во время чистки вынимайте
штепсельную вилку из
электророзетки.
•
•
Не прикасайтесь к нагревательному
элементу.
•
•
Не тяните за провод, вынимая вилку
из розетки. Держитесь за вилку.
Запрещается помещать кофеварку
или ее шнур в воду или любую
другую жидкость.
Убедитесь, что шнур кофеварки или
удлинитель невозможно случайно
задеть или дернуть.
•
•
Не оставляйте работающую
кофеварку без присмотра и следите
за детьми.
Данная кофеварка не предназначена
для использования вне помещения
или в коммерческих целях.
Обращение со стеклянной емкостью
•
Запрещается помещать стеклянную
емкость на горелку или в
духовку/микроволновую печь.
•
Запрещается ставить горячую
стеклянную емкость на холодную или
влажную поверхность.
23
•
Не используйте емкость при наличии
трещин, расшатанной или
поврежденной ручки либо иных
повреждений.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ
•
Налейте в стеклянную емкость (4)
чистую воду.
•
Поднимите крышку (1) емкости для
воды и осторожно залейте в нее воду
из стеклянной емкости (2).
ОПИСАНИЕ
1.
7.
•
•
•
Закройте стеклянную емкость (4)
крышкой и поместите ее на
нагревательный элемент (5).
3.
Установите фильтр (размер 1 x 4) в
воронку (3) фильтра и положите туда
кофе или чай.
2.
4.
Включите кофеварку нажатием
кнопки включения/выключения так,
чтобы кнопка была нажата в сторону
с символом „I”. Загорится индикатор
(7) и кофеварка включится.
•
Если нужно, чтобы приготовленный
кофе оставался горячим, его можно
поместить на нагревательный
элемент (5), оставив кофеварку
включенной.
5.
6.
1. Крышка емкости для воды
2. Емкость для воды
ОЧИСТКА
3. Воронка фильтра
•
•
•
Перед чисткой выньте штепсельную
вилку из электророзетки и дайте
кофеварке остыть.
4. Стеклянная емкость (с крышкой)
5. Нагревательный элемент (под
стеклянной емкостью)
Держатель фильтра и стеклянную
емкость можно мыть обычным
моющим средством.
6. Кнопка пуск/стоп (I/O)
7. Индикатор
Лучше всего выполнять очистку
корпуса кофеварки с помощью
ткани, смоченной горячей водой с
добавлением небольшого количества
моющего средства. Не допускается
погружение кофеварки в какую-либо
жидкость.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
•
•
•
Внимательно прочитайте инструкции
по технике безопасности.
Убедитесь, что шнур вытянут на
полную длину.
Вымойте стеклянную емкость с
помощью обычного моющего
средства или в посудомоечной
машине.
•
При очистке кофеварки или
дополнительных принадлежностей
не используйте какие-либо сильные
или абразивные очищающие
средства. Во избежание
•
Для промывки кофеварки перед
первым использованием используйте
полный чайник воды.
повреждения поверхности
кофеварки запрещается
использовать для очистки жесткую
губку или подобный материал.
24
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Гарантия является недействительной:
•
если не выполнялись описанные
выше инструкции;
Внутри кофеварки может оседать
известь, содержащаяся в обычной
водопроводной воде. Этот известковый
налет можно растворить уксусной
кислотой (НЕ обычным уксусом) или
средством от накипи, продающимся в
магазинах.
•
•
при вскрытии устройства;
если с устройством обращались
ненадлежащим образом, обращались
грубо, или если оно было
повреждено каким-либо иным
образом;
1. Растворите 100 мл уксусной кислоты
в 300 мл холодной воды, либо
следуйте указаниям на упаковке
средства от накипи.
•
если неисправности возникли
вследствие неполадок электросети.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
2. Залейте раствор в емкость для воды
и включите кофеварку с помощью
кнопки I/O.
Рабочее напряжение:
230 В - 50 Гц
1000 Вт
Мощность:
Размер (в x ш x г):
Емкость:
Вес:
3. Дайте половине раствора пройти
через кофеварку, затем отключите
ее примерно на 10 минут.
36,75 x 21,55 x 29,55 см
1,4 литра/12 порций
3,05 кг
Цвет:
черный/серый/стальной
4. Снова включите кофеварку по
истечении 10 минут и дайте
оставшейся половине раствора
пройти через нее.
В виду постоянной работы по улучшению
функциональных возможностей и
дизайна наших товаров мы оставляем за
собой право изменять изделие без
предварительного уведомления.
5. Для удаления оставшегося налета
извести и уксусной кислоты залейте
полный чайник холодной воды в
емкость для воды и включите
кофеварку, чтобы через нее прошла
вода.
ИМПОРТЕР
Adexi Group
6. Промойте устройство водой 3 раза
(как описано в пункте 5).
7. Теперь кофеварка снова готова к
использованию.
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
Вышедшее из строя электронное
изделие должно быть утилизировано
таким образом, чтобы причинить
наименьшее количество вреда
окружающей среде, в соответствии с
постановлениями местных органов
власти. В большинстве случаев можно
сдать такие изделия местной станции
переработки.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
25
|